Arabic Subtitles in Hollywood Movies: Pragmatic Case Study
Dhuha S. Raheem, Dr. N. Solomon Benny, Prof. D.V.R. Murthy

Abstract
Subtitling, a major sort of audio-visual translation (AVT), has only lately gained prominence in the field of translation studies. In terms of the Arabic language, most research have been undertaken to explore various issues in subtitling English multimedia material, including films, into Arabic by amateur or professional subtitlers. The article aims to explore the utilisation of Arabic subtitles in various Hollywood films that have been discussed. The findings of the article show that Arabic subtitles are a medium for cultural interchange between countries. Usage of taboo words is required to be removed from the content of the films as the use of these words may affect the sentiments of the target culture in Arab countries. Therefore, the translators are allowed to manipulate some of the subtitles in the films to restore the sentiment of the people in another world. The meaning of the DMs is often changed with the way a translator has been expressing it.

Full Text: PDF     DOI: 10.15640/ijlc.v11n1a2